Line 40: I don't like "lurk around" here, but I'don't know why - it certainly isn't actually incorrect; "lie in wait for" might be better, or even "threaten". Or should you retain the ambiguity by using "that" instead of "your kind" and treating "on ne veut pas de" as "we don't want any of" instead of "does not belong"?
Dans un bateau plein d'émigrés And I genuinely think that this line (in both positions) would be better with the literal translation "to empty the dustbins in Paris"; in the UK the people who do this are not called "refuse operators" (that's what some American bureaucrats call them), they are called "binmen" or "dustbin men" (no-one but a local government bureaucrat ever calls them anything else, and even they use "binmen" as often as they use "refuse collectors") so you can see that bin (pourbelle) is a key word in the usual description of this activity. "les loups qui gettent le trappeur" -> Your remark led me to read the French more carefully. Mais la belle-famille lui dit nous
http://www.wordreference.com/fren/belle-famille.
», Avec Lily, Pierre Perret a su marquer les esprits dans une France qui revendiquait l’égalité et la fraternité, mais qui souvent avait du mal à appliquer ces valeurs. Un tube une histoire. Mais dans ton combat quotidien Lily Elle se laissait plus prendre au piège Lily C’est ça ou rien.” C’était un marché. made it clear to her that coloured people, while in the street her coloured brothers. Don't blame yourself too much, Pierre. "les loups qui gettent le trappeur" -> Your remark led me to read the French more carefully. Only those 6 points of concern - your English is clearly a good deal better than my French!
I've looked at a couple of other translations, and for one English to French translation (White People for Peace) I found myself happy with your French but wanting to correct the abysmally clumsy English in the original song. Мы, вроде бы, не ... Здесь действующая ссылка на композицию: https://... Top 100 des plus belles chansons françaises, http://www.wordreference.com/fren/belle-famille, Vasiliy Knyazev - Уличный фокусник (Ulichnyy fokusnik), Danna Paola - Viaje a la luz [Rocket to the Moon], Molchat Doma - Люди надоели (Lyudi nadoeli).
Elle croyait qu'on était égaux Lily
Vider les poubelles à Paris. Aujourd’hui un retour en arrière de plus de 40 ans avec le titre « Lily » l'un des plus grands succès du chanteur Pierre Perret. Still "on a peur des loups" makes it pretty obvious the frightening wolves must be white men. RFI - Actualités, info, news en direct - Radio France Internationale. Lyrics to 'Lily' by Pierre Perret. Lyrics Terms of Use, On la trouvait plutôt jolie, Lily After repeated reading the whole text, I think, it make sense, since the hunters have guns and shut the white-only buses (wolfes). Ne sommes pas racistes pour deux sous Qu'elle lève aussi un poing rageur Lily
All three forms are pretty neutral as to register. Publié le : 29/06/2020 - 00:22Modifié le : 04/07/2020 - 14:53. FANTASTIC work!
On la trouvait plutôt jolie, Lily "Snowwhite" would be much better written as "Snow White". Amazing! Elle est aujourd’hui enseignée dans bon nombre d’écoles françaises. Elle aimait tant la liberté Lily she did not fall for the old trick, Lily. Line 46: "among" followed by a singular noun (as opposed to a collective or a plural) is extremely rare and most native speakers of English will never have heard or seen it and will believe it is incorrect is they do see it; and although it can be used with a singular noun representing a composite it's probably stretching things too far to suggest that "strife" is a composite of many strivings (most people, even those who know that "among" can be used with a singular composite, won't accept that this is correct usage). En 1977, Pierre Perret propose ce titre très engagé racontant l’histoire d’une immigrée noire qui, arrivée en France, y découvre le racisme et les humiliations du quotidien.
but that would be a rather convoluted way of saying things. Même s'il fallait serrer les dents ». Ãa fait un sacré distinguo (I suffer badly from that syndrome myself, especially in translating in either direction between Gaelic and English and to a lesser extent with other languages; I'm told it's pretty universal and is the biggest problem that simultaneous interpreters have to overcome to become competent.) Aura la couleur de l'amour Ils auraient été trop contents "ça" in line 30 fits with either interpretation, could be translated as "your kind" or "her kind" or "miscengeny" or even literally ("that") . Ce grand pays démocratique Lily Elle arrivait des Somalies Lily Des loups qui guettent le trappeur Elle aurait pas cru sans le voir Et chaque fois quand on m’a demandé de faire une télé, je disais : “Oui, mais je chante Lily. There are more white keys in a piano keyboard than black ones. Et l'enfant qui naîtra un jour Lui a précisé en arrivant Au milieu de tous ces gugus
With "trash" as direct object this would mean "make the worthless things clean" (includes editing any low quality literature as well as washing dirty cars and bowdlerising bad pornography) or "forcibly wash the worthless or disreputable people" or even "clean the domestic refuse" but none of these meanings implies permanently removing the trash - they just leave the city with polished trash instead of dirty trash.
The expression that is closest in connotation (dirty, low paid, appropriate for wogs) would be "to sweep the streets of Paris". Avec Lily, Pierre Perret a su marquer les esprits dans une France qui revendiquait l’égalité et la fraternité, mais qui souvent avait du mal à appliquer ces valeurs. Only a couple points I'd like to make: "white keys outweight black ones" I think it would be better as "outnumber" for the metaphor. lines 28 and 30: you've translated treating "lui dit" as meaning "lui dit à elle"; when I read it I thought it meant "lui dit au beau blond frisé". Tout le monde pense que c’était facile d’imposer cette chanson. And the other English to French one I looked at had only one thing I commented on.
stepfamily - I don't agree, I recall this sort of thing happening in the 60s and usually the racist parents would try to persuade their son (or daughter) to call it off rather than approach the person they didn't want in the family (of course I heard stories of rich families buying the unwanted partner off with lots of cash, but most families can't afford that). And when they called her Snow White, Lily. « Les radios ne voulaient pas diffuser la chanson. Le contenu auquel vous tentez d'accéder n'existe pas ou n'est plus disponible. Interdits aux gens de couleur. On la trouvait plutôt jolie, Lily Elle arrivait des Somalies Lily Dans un bateau plein d'émigrés Qui venaient tous de leur plein gré Vider les poubelles à Paris Il fallait dénouer tout cela de parti-pris, de haine... C’est un constat. she would not give them the satisfaction.
« On la trouvait plutôt jolie Lily / Elle arrivait des Somalies Lily (...) ». Elle s'est tapé les sales boulots Lily Also, most people from Somalia are "coloured" rather than "black" (less than 15% are "black") so switching from "whites only" to "no blacks" is inaccurate (in British English people with the same skin colour as negroes who are not actually negroes - many Indians, Sri-Lankans, and Africans - are not called "blacks" but "coloureds"). 2) (we will be like) wolves waiting to jump on the hunter Elle a vu Angela Davis Lily Midst is also a noun: amidst originally came from something like "on middese" in early Old English and as well as collapsing into a single word and acquiring the final t at some point in the Middle English or early Modern english period that phrase has survived and it's now "in the midst of" which can be used instead of "amidst" when extra syllables are required for metre.
6ème Arrondissement Marseille Avis, Bureau Vallée Réunion, Rmc Sport Se Connecter, Maître Gims Titres, 59 Boulevard Pinel Bron, Avec Le Temps Léo Ferré, Expo Bonsai Saulieu 2020, Escape 21 Jours Pour Disparaître Replay Streaming, Guzaarish Vostfr, Stade Angers Rénovation, Karl Toko Ekambi Salaire, Slimane Paroles, Perturbation Tram Angers, Angers Climat Douceur Angevine, Lcn En Direct Débrouillage, The Amazing Spider-man Comics Pdf Fr, Pierre-bénite Hermès, Kadebostany Remix, Une Journée à Guérande, Piriac-sur-mer Météo, Bonne Fête Maman En Italien, Avenir Synonyme, Avis De Décès 07, Changer Couleur Cheveux En Ligne, Horaire Tram T6 Lyon, Spiderman Acteur Marvel, Papaoutai Jeu De Mot, Qui Finance Bfmtv, L'arme Fatale Serie, Amarante Vin, Avignon -- Wikipédia, Parcours Vélo Route Loire 42, Musée De La Médecine Montpellier, Sujet De Débat Pour Ou Contre, Djomb Bosh Parole Genius, Résultat Métropolitaine Lyon, Météo Cap Frehel 15 Jours, Martinique Ou Guadeloupe Avis, Beautiful Lyrics Akon, Un Sac De Billes Personnages, Bonne Fête Papa En Allemand, L After Foot Pod, Hôtel Lyon Centre, Ants Contact, Quartier Nord Avignon, Météo Saint-priest Heure Par Heure, Partir Vivre Dans Le Vaucluse, Lcn En Direct Débrouillage, Liste Des Rues De Bron, Mulan Movie Streaming, Borny Metz Fusillade, Total Bellas Enceinte, Résultats Métropole Lyon, Avis De Décès Saint-brice-courcelles, Incendie Théâtre Angers, Top Musique 2019 France, Damdamlive Avant, Déchetterie Villechien Coronavirus, Danger Dadju Paroles, Tf1 Hd Orange, Plu Saint-priest 07, Carte Maine-et-loire Détaillée, Fête De La Musique 2020 Nice, Vitaa Richesse, Slimane Fortune, Fais Comme ça Paroles Vitaa Slimane, Ivanka Smilenko Taille, Campanile Saumur, Tarif Parking Hôpital Neurologique Bron, Météo Dinan 5 Jours, Mélodie En Sous-sol Distribution, Itv Sénégal Adresse, Wheeler Dealers France Saison 4, Sherlock Holmes Jeu D'ombres Acteur, Quartier Reims, C à Vous Chroniqueurs, Chanson Sur Le Coronavirus, Funérarium Miribel 01700, La Croix-rouge Formation Aide Soignante, Et Puis Un Jour On S'en Fout Et ça Fait Du Bien En Arabe, Code Promo Science Et Vie, Source Du Cholet, Lyon 4 Ville Idéale, Stromae Père, Ramassage Poubelle St Sylvain D'anjou, Affaire Conclue Inscription Téléphone, Un Si Grand Soleil épisode 210, Hôtel Turenne Colmar, Expression Avec La Couleur Jaune, Meilleure Ville Pour Vivre, Spotify Web$, Kendji Soraya, Audrey, Origine Arabe, Merzhin Net, Hôtel F1 Angers Sud,
Laisser un commentaire